Desde, hace und desde hace: Unterschiede und Erklärung der Regeln inklusive Übungen zum Herunterladen als PDF!

Die drei Ausdrücke desde, hace und desde hace werden im Spanischen dafür verwendet, um zeitliche Angaben zu machen. Da sie ähnlich klingen, aber unterschiedlich eingesetzt werden, sorgen sie bei deutschsprachigen Spanischlernern immer wieder für Verwirrung. Aus diesem Grund habe ich Dir in diesem Beitrag die Regeln zur richtigen Verwendung von desde, hace und desde hace im Spanischen zusammengefasst. Inklusive Beispielen zur praktischen Anwendung und Übungen, mit welchen Du das Gelernte gleich in die Praxis umsetzen kannst.

Nur eines gleich vorweg – Signalwörter, welche Dir anzeigen wann Du desde, hace oder desde hace verwenden musst, gibt es (leider) nicht. Aber, das wäre doch gelacht (oder „anda, que no se diga“ auf Spanisch), wenn Du nach meinen Erklärungen die Regeln zur Unterscheidung der drei Begriffe immer noch nicht verstanden hättest.

Darum wollen wir auch keine Zeit mehr verlieren, sondern direkt loslegen. Dir viel Spaß mit meinem Beitrag und viel Erfolg beim Spanisch lernen.

Keine Lust mehr auf stundenlanges Vokabel- und Grammatikpauken? Dann lerne Spanisch mit der Sprachblock-Methode in unserer Spanisch-Challenge. Starte heute und erreiche das nächste Sprachleven in den nächsten 12 Wochen!

Desde, hace und desde hace Übersicht

  1. Hace (vor) – zu einem gewissen Zeitpunkt in der Vergangengeit
  2. Desde (seit – Zeitpunkt) – seit einem gewissen Zeitpunkt in der Vergangenheit
  3. Desde hace (seit – Zeitraum) – seit einem gewissen Zeitraum, der noch andauert
  4. Übungen zu desde, hace und desde hace

1. Hace (vor) – zu einem gewissen Zeitpunkt in der Vergangenheit

Hace ist eine Form des Verbs hacer und gibt an, wann, also zu welchem Zeitpunkt in der Vergangenheit, Du etwas gemacht hast / etwas passiert ist. Es entspricht damit dem deutschen „vor“

Zum Beispiel: Hace unas horas (vor einigen Stunden), hace tres días (vor drei Tagen), hace dos semanas (vor zwei Wochen), hace cinco meses (vor fünf Monaten), hace un año (vor einem Jahr).

Hier findest Du noch ein paar Beispiele in Sätzen zur Verwendung von hace:

  • Hace dos años visité Colombia. (Vor zwei Jahren besuchte ich Kolumbien.)
  • Hace un par de semanas que nos mudamos a la casa nueva. (Vor ein paar Wochen zogen wir in die neue Wohnung um.)
  • Hace tiempo que no nos hemos visto. (Wir haben uns lange nicht gesehen.)

Hace kann allerdings auch in anderen Zeitformen verwendet werden. Die Form hacía wird dann benutzt, wenn der gesamte Satz im Kontext der Vergangenheit steht.

Zum Beispiel: Había hablado con María por última vez hacía tres años. (Ich hatte zuletzt vor drei Jahren mit María gesprochen.)

Im Futur nimmt es die Form hará an und zeigt an, dass die Zeitangabe ungenau ist.

Zum Beispiel: Lo vi hará tres años en Sevilla. (Ich sah ihn vor ungefähr drei Jahren in Sevilla.)

desde-hace-regeln-unterscheidung-signalwoerter
Das Verbrechen des Busfahrers in Virrey del Pino: Die Zeugen, welche die Tragödie vor einem Jahr voraussagten.

Desde alleine gibt an, ab welchem fixen Zeitpunkt in der Vergangenheit Du etwas machst / etwas andauert. Im Deutschen entspricht es seit.

2. Desde (seit – Zeitpunkt) – seit einem gewissen Zeitpunkt in der Vergangenheit

Zum Beispiel: Desde 1989 (seit 1989), desde ayer (seit gestern), desde que nos conocemos (seit wir uns kennen).

Hier nun ein paar Beispiele zur Verwendung von desde in Sätzen:

  • Desde abril vivimos en la casa nueva. (Seit April wohnen wir in der neuen Wohnung.)
  • Desde el verano pasado no nos hemos visto (Seit vergangenen Sommer haben wir uns nicht gesehen.)
  • Desde el primero de febrero Pedro trabaja en esta empresa. (Seit dem 1. Februar arbeitet Pedro in dieser Firma.)

Sowie in einem Cartoon:

desde-hace-erklaerung-uebungen-regeln
Seit wann gehst Du nicht zum Frisör? Wieso?

3. Desde hace (seit – Zeitraum) – seit einem gewissen Zeitraum, der noch andauert

Desde hace verwendest Du, um einen Zeitraum anzugeben, seit dem Du etwas machst / etwas andauert. Im Deutschen entspricht es ebenfalls seit, weil hier keine Unterscheidung zwischen Zeitpunkt und Zeitraum gemacht wird.

Zum Beispiel: Desde hace dos semanas (seit zwei Wochen), desde hace tres años (seit drei Jahren). Strukturen wie „desde hace 2002“ oder „desde hace ayer“ hingegen sind nicht korrekt (aber häufige Fehler). Stattdessen verwendest Du hier nur „desde“.

Hier nun ein paar Beispiele zur Verwendung von desde hace in Sätzen:

  • Desde hace un mes vivimos en la nueva casa. (Seit einem Monat wohnen wir in der neuen Wohnung.)
  • Desde hace varios meses no nos hemos visto. (Seit mehreren Monaten haben wir uns nicht gesehen.)
  • Desde hace ocho semanas Pedro trabaja en esta empresa. (Seit acht Wochen arbeitet Pedro in dieser Firma.)

Und wieder aus einem Zeitungsartikel, diesmal von BBC Mundo über Uruguay.

desde-hace-regeln-unterscheidung-uebungen
Warum sind die Uruguayer seit 30 Jahren nur drei Millionen.

4. Übungen zu desde, hace und desde hace

Zum Abschluss habe ich Dir nun wie versprochen noch einige Übungen zusammengestellt, mit welchen Du überprüfen kannst, ob Du die Regeln zur Unterscheidung von hace, desde und desde hace nun auch wirklich verstanden hast. Ich bin aber guter Dinge, dass Dir dieses Thema der spanischen Grammatik nun klar ist und in Zukunft keine Probleme mehr bereiten wird.

1. Completa el texto con “desde”, “hace” y “desde hace”.

  • a) __ seis meses vivo en la República Dominicana. Trabajo en un resort de playa donde la mayoría de los huéspedes son europeos y estadounidenses.
  • b) __ dos años que terminé mis estudios en Turismo y
  • c) __ entonces había buscado un empleo en el Caribe. No sé muy bien el motivo, pero me atraía esta zona.
  • d) __ un año me contrató una cadena de hoteles y poco después me mudé a este lugar. El hotel funciona
  • e) __ 2017, así que todo es espectacularmente nuevo.

2. Completa el diálogo con “desde”, “desde hace”, “hace”.

  • ¡Anda! No sabía que vivías en este barrio
  • Sí… Me mudé a) __ solo unas semanas
  • ¡Vaya! ¡Qué bien! ¿Y te gusta?
  • Sí, bastante, aunque b) __ que llegué, he estado muy ocupada y casi no he podido conocer la zona.
  • Bueno, no te preocupes, vivo aquí c) __ cuatro años y cada día descubro algo nuevo.
  • ¡Claro! Oye, por cierto, ¿cómo está tu hermana?
  • Muy bien, se mudó a Lisboa d) __ tres años y está muy contenta con su trabajo.
  • ¡Me alegra oír eso! Creo que la veo e) __ el tiempo del colegio… ¡imagínate!
  • f) __ mucho tiempo que no la ves entonces…
  • Sí, la verdad es que sí
  • Bueno, a ver si tomamos un café un día y nos ponemos al día
  • Perfecto, te llamo.

Die Übungen und die dazugehörigen Antworten kannst Du Dir hier als PDF: Übungen zu desde, hace und desde hace herunterladen.

Und falls Du doch noch Fragen zu diesem Thema – oder auch jedem anderen – haben solltest, dann kannst Du mir diese gerne in den Kommentaren hinterlassen. Ich freue mich auf Deine Nachricht, Deine Paloma.

Des Weiteren würde Dich gerne einladen unseren Online-Spanischkurs, die 12-Wochen Spanisch-Challenge, kennenzulernen. Hier erfährst Du mehr!

cb564496d37d4e71a8a722ea2692d061
Online Spanischkurs von Sprachheld zum Spanisch lernen

Gabriel Gelman ist Gründer von Sprachheld, Sprachenthusiast und nutzt gerne seine 6 Sprachen für Reisen und Kennenlernen neuer Leute. Er hilft Sprachlernern dabei schnell ihre Fremdsprache zu lernen.

Das könnte Dich auch interessieren!

Free Download

Ich verrate Dir mein Geheimnis, wie ich 6 Sprachen gelernt habe. 

Für den schnellen Start bekommst Du das gesamte Sprachheld-Download-Paket mit Dialogkarten, Reisewörterbüchern und mehr!

Welche Sprache lernst Du?
  • Welche Sprache lernst Du?
  • Englisch
  • Spanisch
  • Franzoesisch
  • Italienisch
  • Deutsch
  • Andere Fremdsprache