Deutsche Sprichwörter auf Englisch mit englischem Äquivalent

“My German is not the yellow from the egg” ist nichts, was englischsprachige Leute sagen würden, wenn ihr Deutsch nicht “das Gelbe vom Ei” wäre. Was auf Deutsch gut und verständlich klingt, kann wörtlich ins Englische übersetzt ziemlich lustig sein.

Hier ist unsere Liste der deutschen Sprichwörter auf Englisch.

Keine Lust mehr auf stundenlanges Vokabel- und Grammatikpauken wie in der Schule? Dann lerne Englisch mit der Sprachblock-Methode in unserer 12-Wochen Englisch-Challenge. Beginne jetzt mit Deiner 7-tägigen, kostenlosen Testphase und erlebe den Unterschied!

1. Lustige deutsche Sprichwörter auf Englisch 

Deutsches Sprichwort mit wörtlicher englischer ÜbersetzungEnglisches Äquivalent mit wörtlicher deutscher Übersetzung
Das ist nicht dein Bier.
That’s not your beer.
That’s none of your business.
Das ist keines deiner Geschäfte.
Jetzt haben wir den Salat.
Now we have the salad.
Now we’ve got ourselves into a fine mess.
Jetzt haben wir uns in eine feine Unordnung gebracht.
Tomaten auf den Augen haben.
To have tomatoes on the eyes.
To have tomatoes on one’s eyes.
Tomaten auf den Augen haben.
Da steppt der Bär!
There the bear dances!
There’s a party going on!
Da geht eine Party ab!
Die Kirche im Dorf lassen.
To leave the church in the village.
To not make a mountain out of a molehill.
Keinen Berg aus einem Maulwurfshügel machen.
Jetzt mal Butter bei die Fische.
Now put butter with the fish.
Let’s get down to brass tacks.
Lass uns zu Messingnägeln kommen.
Das ist ein Katzensprung.
That’s a cat’s jump.
It’s just a stone’s throw away.
Es ist nur einen Steinwurf entfernt.
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
Everything has an end, only the sausage has two.
Everything has an end, only the sausage has two.
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
Da wird der Hund in der Pfanne verrückt.
There the dog goes crazy in the pan.
That’s where the dog goes nuts in the frying pan.
Da dreht der Hund in der Pfanne durch.
Nicht alle Tassen im Schrank haben.
Not to have all cups in the cupboard.
To not have all one’s marbles.
Nicht alle Murmeln im Sack haben.
Da liegt der Hase im Pfeffer.
That’s where the hare lies in the pepper.
That’s where the problem lies.
Da liegt das Problem.
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.
The dumbest farmers have the thickest potatoes.
The silliest farmers have the biggest potatoes.
Die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln.
Halt die Ohren steif!
Keep your ears stiff!
Keep your chin up!
Halte dein Kinn oben!
Das ist ein Katzensprung.
That’s a cat’s jump.
It’s just a hop, skip, and a jump.
Es sind nur ein Hüpfer, ein Sprung und ein Satz.
Da steppt der Bär!
There the bear dances!
There’s a real shindig going on!
Da geht eine richtige Feier ab!

Achtung: Die wörtliche Übersetzung dient Deinem Verständnis und spiegelt nicht die eigentliche Bedeutung des Satzes wider.

2. Deutsche Sprichwörter auf Englisch – allgemeine Lebensweisheiten

Hier sind deutsche Sprichwörter über allgemeine Lebensweisheiten.

Bei der englischen Übersetzung handelt es sich um das äquivalente englische Sprichwort. Manche von ihnen sind gleichzeitig die wörtliche Übersetzung des deutschen Sprichwortes. Die englischen Sprichwörter, die keine direkte Übersetzung sind, haben wir für Dich markiert*.

Deutsches SprichwortEnglisches Äquivalent
Aller Anfang ist schwer.Every beginning is difficult.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.Where there’s a will, there’s a way.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.Never put off till tomorrow what you can do today.
Morgenstund hat Gold im Mund.“The early bird catches the worm.”
(wörtl.: Der frühe Vogel fängt den Wurm)
In der Ruhe liegt die Kraft.In calmness lies strength.
Gut Ding will Weile haben.“Good things come to those who wait.”
(wörtl.: Gute Dinge kommen zu denjenigen, die warten)
Lieber spät als nie.Better late than never.
Ordnung ist das halbe Leben.Order is half of life.
Geduld bringt Rosen.Patience brings roses.
Wer rastet, der rostet.Who rests, rusts.
Was du nicht willst, das man dir tut, das füg auch keinem anderen zu.“Treat others as you want to be treated.”
(wörtl.: Behandle andere, wie du behandelt werden willst)
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.People who live in glass houses shouldn’t throw stones.
Übung macht den Meister.“Practice makes perfect.”
(wörtl.: Übung macht perfekt)
Man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht.You can’t see the forest for the trees.
Wenn es dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzen.If things become too comfortable for the donkey, he dances on the ice.

*Die markierten englischen Sprichwörter sind keine direkten Übersetzungen der jeweils deutschen, sondern lediglich inhaltlich passende äquivalente Sprichwörter.

3. Deutsche Sprichwörter auf Englisch – Wetter und Natur

Hier sind deutsche Sprichwörter über das Wetter und die Natur.

Die englische Übersetzung ist bei den meisten Beispielen das englische Äquivalent des deutschen Sprichwortes. Die Beispiele, die kein Sprichwort, sondern lediglich wörtlich übersetzt sind, haben wir für Dich markiert*.

Deutsches SprichwortEnglisches Äquivalent
Wenn’s regnet in die Kirche, dann ist die Taufe sicher.When it rains into the church, then the christening is safe.
Wenn’s einen Schnee gibt im April, ist der Bauer nicht blöd und hält darauf still.If there’s snow in April, the farmer is not foolish and keeps quiet about it.
Einen alten Baum verpflanzt man nicht.You don’t transplant an old tree.
Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich’s Wetter oder es bleibt wie’s ist.When the rooster crows on the dung heap, the weather either changes or stays the same.
April, April, der macht, was er will.April, April, he does what he wants.
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.The way you shout into the forest, so it echoes back out.
Wenn’s donnert im Mai, gibt’s im Jahr keine Not, das ist alter Brauch, das glaubt mir bloß.If it thunders in May, there will be no hardship in the year, that’s an old custom, just believe me.
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.No master has fallen from the sky yet.
Wer nicht hören will, muss fühlen.If you can’t hear, you must feel.
Wie man sich bettet, so liegt man.As you make your bed, so you must lie in it.
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.Don’t praise the day before the evening.
Wenn’s im November donnert, gibt’s im Winter einen harten Frost.Thunder in the winter brings snow in seven days.
Nach Regen kommt Sonnenschein.After rain comes sunshine.

*Die markierten englischen Sprichwörter sind keine direkten Übersetzungen der jeweils deutschen, sondern lediglich inhaltlich passende äquivalente Sprichwörter.

Möchtest Du Englisch lernen, und das effektiv und ohne Grammatik und Vokabellisten pauken? Dann wirf einen Blick auf unseren Online-Englischkurs, mit dem Du Schritt für Schritt und ganz praktisch Englisch lernen und anwenden kannst.

9ee18b102abb4168893560e703d94d64
12 wochen englisch challenge

Gabriel Gelman ist Gründer von Sprachheld, Sprachenthusiast und nutzt gerne seine 6 Sprachen für Reisen und Kennenlernen neuer Leute. Er hilft Sprachlernern dabei schnell ihre Fremdsprache zu lernen.

Das könnte Dich auch interessieren!

Free Download

Ich verrate Dir mein Geheimnis, wie ich 6 Sprachen gelernt habe. 

Für den schnellen Start bekommst Du das gesamte Sprachheld-Download-Paket mit Dialogkarten, Reisewörterbüchern und mehr!

Welche Sprache lernst Du?
  • Welche Sprache lernst Du?
  • Englisch
  • Spanisch
  • Franzoesisch
  • Italienisch
  • Deutsch
  • Andere Fremdsprache