Spanische Sprichwörter: Die 50 wichtigsten Redewendungen für den Alltag, Urlaub und Touristen! (Inklusive Bildern und Video zur Aussprache!)

Spanische Sprichwörter: Die 50 wichtigsten Redewendungen für den Alltag, Urlaub und Touristen inklusive Bildern und Video!

Wichtigste-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter-Urlaub-Alltag

Hier findest Du die 50 wichtigsten spanischen Sprichwörter, Redewendungen  und Sprüche inklusive deutscher Übersetzung für den Alltag, den Beruf und den Urlaub. Denn was funktioniert besser, um sich als Tourist mit Einheimischen anzufreunden, als eine passende Redewendung in deren Sprache anzubringen.

Hier findest Du: Eine umfangreiche Liste der besten Ressourcen um online Spanisch zu lernen.

Wir haben für Dich lustige spanische Sprüche, Sprichwörter und Redewendungen zusammengestellt, sowie einige zu den Themen Liebe und Alltag, mit Tieren, Farben und Körperteilen. Zu jedem der spanischen Sprüche, Sprichwörter und Redewendungen haben wir auch extra eine Grafik erstellt, welche diese verbildlicht, damit Du sie Dir leichter einprägst.

Hier kannst Du Dir die spanischen Sprichwörter und Redewendungen als erklärende Grafiken herunterladen.

Darüber hinaus haben wir von einer spanischen Muttersprachlerin ein Video anfertigen lassen, in welchem sie Dir alle 50 Redewendungen und Sprichwörter vorspricht. Damit kannst Du auch deren korrekte Aussprache lernen.

Hier Gratislektion der Sprachheld-Spanischschule anfordern!

Falls Dir in unserer Liste noch die eine oder andere spanische Redewendung oder ein bestimmtes spanisches Sprichwort fehlen sollte, dann gib uns in den Kommentaren Bescheid und wir werden Deine Ergänzung aufnehmen.

Hay-gato-escondido-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Hay gato encerrado.“ – Etwas ist im Gange. Etwas ist verdächtig.

Ser-una-y-carne-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Ser una y carne.“ – Wie Pech und Schwefel. Unzertrennlich sein.

Tener-un-humor-de-perros-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Tener un humor de perros.“ – In schlechter Stimmung sein. Schlecht gelaunt sein.

Tener-telaranas-en-los-ojos-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Tener telarañas en los ojos.“ – Für etwas blind sein. Etwas nicht anerkennen wollen. Etwas nicht wertschätzen.

Taparse-los-ojos-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Taparse los ojos.“ – Die Augen vor etwas verschließen. Ein Auge zudrücken. Etwas nicht sehen wollen.

Ser-pan-comido-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Ser pan comido.“ – Etwas ist so gut wie erledigt. Ein Kinderspiel. Kinderleicht sein.

Quedarse-de-piedra-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Quedarse de piedra.“ – Sehr überrascht oder verblüfft sein. Vor Schreck wie versteinert sein.

Parecerse-como-un-huevo-al-otro-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Parecerse como un huevo al otro.“ – Sich gleichen wie ein Ei dem anderen. Sich sehr ähnlich sein.

No-tiene-dos-dedos-de-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„No tiene dos dedos de frente.“ – Nicht der Hellste, Klügste oder auch Geschickteste sein.

No-tener-pelos-en-la-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„No tener pelos en la lengua.“ – Jemand, der immer sagt, was er denkt. Sehr direkt sein.

No-llegarle-a-alguien-ni-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„No llegarle a alguien ni a los tobillos.“ – Mit jemandem nicht mithalten können.

Levantarse-con-mal-pie-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Levantarse con el pie izquierdo.“ – Mit dem falschen Fuß aufstehen.

Mas-vale-pajaro-en-la-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Más vale pájaro en mano que buitre volando.“ – Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.

Hacer-de-tripas-corazon-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Hacer de tripas corazon.“ – In den sauren Apfel beißen. Sich zu etwas überwinden.

Hablar-por-los-codos-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Hablar por los codos.“ – Zuviel reden. Ununterbrochen reden.

Estoy-mas-ancho-que-largo-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Quedarse más ancho que largo.“ – Sehr zufrieden mit sich selbst bzw. dem Resultat einer Handlung sein.

Estar-mas-sano-que-una-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Estar más sano que una pera / manzana.“ – Fit wie ein Turnschuh sein. Sehr gesund sein.

Estar-hasta-las-narices-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Estar hasta las narices.“ – Die Schnauze voll haben. Genug von etwas haben.

Estar-en-la-edad-del-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Estar en la edad del pavo.“ – Im schwierigen Alter sein.

Estar-como-una-cabra-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Estar como una cabra.“ – Durchgeknallt sein. Verrückte Sachen machen.

En-comer-y-en-rascar-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„En comer y en rascar todo es empezar.“ – Der Anfang ist immer das Schwierigste. Aller Anfang ist schwer.

Empezar-la-casa-por-el-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Empezar la casa por el tejado.” – Das Pferd am Schwanz aufzäumen. Mit dem letzten Schritt einer Aufgabe beginnen.

En-un-abrir-y-cerrar-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„En un abrir y cerrar de ojos.“ – Im Handumdrehen. In einem Augenblick.

Echar-agua-al-mar-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Echar agua al mar.“ – Etwas Sinnloses tun.

Disfrutar-como-un-enano-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Disfrutar como un enano.“ – Sich freuen wie ein Kind. Eine tolle Zeit haben.

De-sol-a-sol-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„De sol a sol.“ – Den ganzen Tag. Etwas sehr viel tun „Trabajar de sol a sol.“

Decirle-a-uno-cuantas-son-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Decirle a uno cuantas son cinco.“ – Klartext reden. Etwas direkt an- oder aussprechen.

Cada-quien-tiene-su-manera-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Cada uno tiene su modo de matar pulgas.“ – Jeder hat seine eigene Art und Weise etwas zu tun.

En-boca-cerrada-no-entran-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

“En boca cerrada no entran moscas.” – Schweigen ist Silber, Reden ist Gold. Besser nichts sagen, als etwas Falsches zu sagen.

Cojean-del-mismo-pie-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Cojean del mismo pie.“ – Ein ähnliches Problem oder einen ähnlichen Deffekt haben. Sich in dieser Hinsicht sehr ähnlich sein.

Da-un-beso-a-la-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Dar un beso a la botella.“ – Einen Zug aus der Flasche nehmen.

Arrimar-el-ascua-a-su-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Arrimar el ascua a su sardina.“ – Selbstsüchtig sein. Egoistisch handeln.

Antes-que-te-cases-mira-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Antes que te cases mira lo que haces.“ – Erst wägen, dann wagen. Sich etwas gut überlegen, bevor man es einwilligt zu tun.

Quedarse-con-la-boca-abierta-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Quedarse con la boca abierta.“ – Ebenfalls sehr überrascht oder verblüfft sein. Vor Staunen der Mund offenbleiben.

Cada-gallo-en-su-gallinero-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Cada gallo en su gallinero.“ – In seinem Zuhause bestimmt jeder selbst die Regeln.

Abrir-la-caja-de-los-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Abrir la caja de los truenos.“ – Die Büchse der Pandora öffnen. In ein Wespennest stechen.

Mientras-que-en-mi-casa-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Mientras en mi casa estoy, rey soy.“ – Zuhause bin ich der König.

Estar-hecho-un-aji-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Estar hecho un aji.“ – Sehr wütend über etwas sein.

Pedir-peras-al-olmo-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Pedir peras al olmo.“ – Das Unmögliche verlangen – Birnen von der Ulme erbitten.

El-hijo-de-la-gata-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„El hijo de la gata, ratones mata“ – Wie der Vater, so der Sohn. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

No-hay-que-buscarle-cinco-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„No hay que buscarle cinco patas al gato.“ – Keine Haarspalterei betreiben. Eine Sache nicht unnötig verkomplizieren.

Se-me-hace-agua-la-boca-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Se me hace agua la boca.“ – Das lässt mir das Wasser im Mund zusammenlaufen. Das gefällt mir außerordentlich gut.

Lo-dijo-de-labios-para-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Decir algo de labios para fuera.“ – Etwas sagen, was man eigentlich nicht so meint.

No-saber-ni-jota-de-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„No saber ni jota de algo.“ – Von einem bestimmten Thema keinerlei Ahnung haben.

Tiene-mas-lana-que-un-borrego-Spanische-redewendungen-sprichwörter

„Tener mas lana que un borrego.“ – Sehr viel Geld haben. Vor Geld stinken.

Tomar-el-pelo-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Tomar el pelo.“ – Jemanden versuchen zu betrügen, sich über ihn lustig zu machen oder in die Irre zu führen.

Tirar-la-casa-por-la-ventana-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Tirar la casa por la ventana.“ – Das Geld zum Fenster hinauswerfen. Keine Kosten scheuen.

Volver-a-la-misma-cancion-Spanische-Redewendungen-Sprichwörter

„Volver a la misma canción“ – Immer die gleiche alte Leier erzählen. Sich ständig wiederholen.

Hast Du schon von der Sprachheld-Spanischschule gehört, unserem interaktiven Online-Spanischkurs? Falls nicht, dann informiere Dich jetzt hier!

Über den Autor

Jeremy-James Peter ist gebürtiger Österreicher und Auswanderer über Umwege. Aktuell lebt er in Südamerika und durch das Zusammenleben mit Menschen aus allen möglichen und unmöglichen Ecken dieser Welt hat er sein Interesse an Sprachen und deren Erlernen entdeckt.

Hinterlasse einen Kommentar 0 Kommentare