Englische Sprichwörter: 50 bekannte englische Redewendungen für Alltag, Urlaub und Beruf (mit illustrativen Grafiken, Video und Beispielsätzen)!

Hier findest Du 50 wichtigste englische Redewendungen und Sprichwörter inklusive deutscher Übersetzung für

Hier gibt es: Über 50 englische Zungenbrecher, um Deine englische Aussprache zu üben.

Wir haben für Dich lustige englische Sprichwörter zusammengesucht, sowie welche zu Liebe und mit Tieren, Farben oder Körperteilen. Zu jeder der englischen Redewendungen haben wir eine Grafik angefertigt, damit Du sie Dir leichter einprägst.

Keine Lust mehr auf stundenlanges Vokabel- und Grammatikpauken? Dann lerne Englisch mit der Sprachblock-Methode in unserer Englisch-Challenge. Starte heute mit deiner 7-tägigen, kostenlosen Testphase und erreiche das nächste Sprachlevel in den nächsten 12 Wochen!

Sowie einen englischen Beispielsatz inklusive deutscher Übersetzung hinzugefügt. Wenn Du Dich für unseren Newsletter anmeldest, bekommst Du die Tabelle als PDF kostenlos zugeschickt. Außerdem bekommst Du von uns das Englisch-Lernpaket mit weiteren Lernhilfen wie dem Cheatsheet zu den englischen Zeitformen. Viel Spaß beim Englischlernen!

Außerdem findest Du hier ein Video, in welchem ein englischer Muttersprachler Dir alle 50 Redewendungen und Sprichwörter  vorspricht, damit Du genauso deren richtige Aussprache lernst.

Sie sehen gerade einen Platzhalterinhalt von Youtube. Um auf den eigentlichen Inhalt zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche unten. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.

Mehr Informationen

Jump-on-the-bandwagon-englische-sprichwörter-redewendung
„Jump on the bandwagon.“ – Eine Aktivität beginnen oder eine Meinung übernehmen, die populär ist.
Speak-of-the-devil-englische-sprichwörter-redewendung
„Speak of the devil.“ – Wenn man vom Teufel spricht. Jemand, über den man gerade gesprochen hat, erscheint unerwartet.
last-straw-englische-sprichwörter-redewendung
„The last straw.“ – Der letzte Tropfen, der das Fass zum Überlaufen gebracht hat. Das letzte in einer Reihe von Problemen, welches eine Situation endgültig unerträglich macht.
More-holes-than-a-Swiss-cheese-englische-sprichwörter-redewendung
„More holes than a swiss cheese.“ – Etwas – ein Gedanke, eine Sache, eine Theorie – hat noch sehr viele Probleme oder Ungereimtheiten. „This law stills has more holes than a swiss cheese“.
Keep-something-at-bay-englische-sprichwörter-redewendung
„Keep something at bay.“ – Etwas davon abhalten, dass es (einem) Probleme bereitet.
Miss-the-boat-englische-sprichwörter-redewendung
„Miss the boat.“ – Eine Gelegenhet verpassen, weil man sich nicht rechtzeitig darum gekümmert hat.
Let-the-cat-out-of-englische-sprichwörter-redewendung
„Let the cat out of the bag“ – Wie im Deutschen „Ein Geheimnis verraten“, zumeist ungewollt.
Your-guess-is-as-good-englische-sprichwörter-redewendung
„Your guess is as good as mine.“ – Falls Dich jemand etwas fragt, und Du die Antwort darauf auch nicht kennst.
Pull-yourself-together-englische-sprichwörter-redewendung
„Pull yourself together.“ – Die Kontrolle über Deine Emotionen wiedererlangen.
Pardon-my-French-englische-sprichwörter-redewendung
„Pardon my french.“ – Sich für Schimpfwörter oder Kraftausdrücke entschuldigen.
Once-in-a-blue-moon-englische-sprichwörter-redewendung
„Once in a blue moon.“ – Etwas, das sehr selten passiert.
It-takes-two-to-tango-englische-sprichwörter-redewendung
„It takes two to tango.“ – Beide sind für eine schlechte Situation (wie einen Streit) verantwortlich.
Hit-the-nail-on-the-head-englische-sprichwörter-redewendungen
„Hit the nail on the head.“ – Wie im Deutschen „Den Nagel auf den Kopf treffen.“. Etwas auf den Punkt bringen.
Hit-the-books-englische-sprichwörter-redewendungen
„Hit the books.“ – Hart lernen oder studieren. Sich hinter die Bücher klemmen.
when-pigs-fly-englische-Redewendung-Sprichwörter
„When pigs fly.“ – Etwas, das nie passieren wird.
Hang-in-there-englische-sprichwörter-redewendungen
„Hang in there.“ – Geduldig sein, Durchhalten.
Hit-the-sack-englische-sprichwörter-redewendungen
„Hit the sack.“ – Schlafen gehen.
Head-over-heels-englische-sprichwörter-redewendungen
„Head over heels.“ – Hals über Kopf (verliebt sein).
Grease-someones-palm-englische-sprichwörter-redewendungen
„Grease someone´s palm.“ – Jemanden bestechen, Schmiergeld zahlen.
Go-belly-up-englische-sprichwörter-redewendungen
„Go belly up.“ – Ein Plan oder eine Unternehmung scheitert. Bankrott / kaputt sein.
Get-out-of-hand-englische-sprichwörter-redewendungen
„Get out of hand“ – Die Kontrolle verlieren. „The situation got out of hand.“
Feeling-under-the-weather-englische-sprichwörter-redewendungen
„Feeling under the weather.“ – Sich schlecht oder krank fühlen.
Fat-chance-englische-sprichwörter-redewendungen
„Fat chance.“ – Etwas ist sehr unwahrscheinlich. „There is a fat chance that they are going to invite you.“
Every-cloud-has-a-silver-lining-englische-sprichwörter-redewendungen
„Every cloud has a silver lining.“ – Alles Schlechte hat auch etwas Gutes. Es gibt etwas Positives in jeder Situation.
Cut-somebody-some-slack-englische-sprichwörter-redewendungen
„Cut somebody some slack.“ – Jemanden weniger streng oder rauh behandeln als normalerweise.
Cut-corners-englische-sprichwörter-redewendungen
„Cut corners.“ – Etwas nicht gut, habbherzig oder schlecht machen, um Zeit oder Geld zu sparen.
Curiosity-killed-the-cat-englische-sprichwörter-redewendungen
„Curiosity killed the cat.“ – Neugierig zu sein kann Dir Probleme bereiten.
Cry-over-spilt-milk-englische-sprichwörter-redewendungen
„To cry over spilt milk.“ – Sich über etwas ärgern, was nicht mehr geändert werden kann.
Cost-an-arm-and-a-leg-englische-sprichwörter-redewendungen
„Cost an arm and a leg.“ – Sehr teuer sein.
Cat-got-your-tongue-englische-sprichwörter-redewendungen
„Has the cat got your tongue.“ – Falls jemand nicht mit einem spricht oder nicht mit einem sprechen will.
Play-it-by-ear-englische-sprichwörter-redewendung
„Play it by ear.“ – Improvisieren. Bezieht sich nicht (nur) auf Musik, sondern auf jegliche Handlung, welche man improvisieren möchte.
By-the-skin-of-the-teeth-englische-sprichwörter-redewendungen
„By the skin of the teeth.“ – Etwas ganz knapp schaffen, etwas ganz knapp entgehen. „He escaped from the secret police by the skin of his teeth.“
Call-it-a-day-englische-sprichwörter-redewendungen
„Call it a day.“ – An diesem Tag aufhören etwas zu tun.
Burn-the-midnight-oil-englische-sprichwörter-redewendungen
„Burn the midnight oil.“ – Bis tief in die Nacht arbeiten oder lernen.
Break-a-leg-englische-sprichwörter-redewendungen
„Break a leg.“ – Viel Erfolg, Viel Glück, alles Gute.
Blow-a-fuse-englische-sprichwörter-redewendungen
„Blow a fuse.“ – Sich maßlos aufregen. Sich sehr ärgern.
Blow-ones-own-trumpet-englische-sprichwörter-redewendungen
„Blow one´s own trumpet.“ – Sich selbst loben. Die eigenen Leistungen in den Vordergrund stellen.
Best-thing-since-sliced-bread-englische-sprichwörter-redewendungen
„The best thing since sliced bread.“ – Eine ausgezeichnete Person, Idee oder Sache.
Blew-me-away-englische-sprichwörter-redewendungen
„That blew me away.“ – Sehr beeindruckt von etwas sein.
At-the-drop-of-a-hat-englische-sprichwörter-redewendungen
„At the drop of a hat.“ – Ohne zu zögern oder nachzudenken.
Barking-up-the-wrong-tree-englische-sprichwörter-redewendungen
„Barking up the wrong tree.“ – Etwas auf die falsche Art und Weise angehen. Die falsche Methode anwenden.
Ball-is-in-your-court-englische-sprichwörter-redewendungen
„Ball is in your court.“ – Jetzt liegt es an Dir. Du musst jetzt eine Entscheidung treffen oder aktiv werden.
Back-to-the-drawing-board-englische-sprichwörter-redewendungen
„Back to the drawing board.“ – Wieder zurück an den Anfang. Etwas wieder von vorne beginnen / planen, weil es nicht funktioniert hat.
Add-insult-to-injury-englische-sprichwörter-redewendungen
„Add insult to injury.“ – Eine schon schlechte Situation noch weiter verschlimmern. Im Deutschen „Öl ins Feuer gießen.“.
A-bolt-from-the-blue-englische-sprichwörter-redewendungen
„A bolt from the blue.“ – Eine schockierende Überraschung erfahren. Im Deutschen „Wie ein Blitz aus heiterem Himmel.“.
Blow-smoke-englische-sprichwörter-redewendungen
„Blow smoke.“ – Etwas vortäuschen. Etwas vorgeben zu wissen oder zu besitzen, was man nicht weiß oder besitzt.
Beat-around-the-bush englische Redewendung
„Beat around the bush.“ – Zeit verschwenden mit sinnlosem Gerede. Nicht auf den Punkt kommen. Im Deutschen „Um den heißen Brei herum reden.“.
A-penny-for-your-thoughts-englische-sprichwörter-redewendungen
„A penny for your thoughts.“ – Wissen wollen, was jemand anderer denkt. Vor allem, wenn die andere Person sich seit einer gewissen Zeit nicht geäußert hat, still war.
All-eggs-in-one-basket-englische-sprichwörter-redewendungen
„All eggs in one basket.“ – Alles auf eine Karte setzen. Nur auf eine Person oder Möglichkeit vertrauen.

Hier gibt es für Dich: Die schönsten englischen Sprüche und Zitate über das Leben, die Liebe, Freundschaft, Familie und das Reisen. Zum Nachdenken und Teilen.

Schnell Englisch sprechen lernen mit der Callan-Methode

Und nun die englischen Sprichwörter und Redewendungen als Liste und mit Beispielsätzen zum besseren Verständnis:

  1. „Jump on the bandwagon.“ – Eine Aktivität beginnen, oder eine Meinung übernehmen, die populär ist. Beispiel:
    „I am even more appalled at certain politicians who have jumped on the bandwagon.“ – Noch entsetzter bin ich über bestimmte Politiker, die auf den Zug aufgesprungen sind.
  2. „Speak of the devil.“ – Wenn man vom Teufel spricht. Jemand, über den man gerade gesprochen hat, erscheint unerwartet. Beispiel: „We were huddled together in our lunch table, talking about our boss, when he walked in. Well, speak of the devil!“ – Wir saßen zusammengekauert an unserem Mittagstisch und sprachen über unseren Chef, als er hereinkam. Na, wenn man vom Teufel spricht! 
  3. „The last straw.“ – Der letzte Tropfen, der das Fass zum Überlaufen gebracht hat. Das letzte in einer Reihe von Problemen, welches eine Situation endgültig unerträglich macht. Beispiel: „The last straw in their relationship was when he physically abused her. She walked out after that.“ – Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte und ihre Beziehung beendete, war, als er sie körperlich misshandelte. Danach verließ sie ihn. 
  4. „More holes than a swiss cheese.“ – Etwas – ein Gedanke, eine Sache, eine Theorie – hat noch sehr viele Probleme oder Ungereimtheiten. Beispiel: „This law stills has more holes than a swiss cheese“ – Dieses Gesetz ist löchriger als ein Schweizer Käse.
  5. „Keep something at bay.“ – Etwas davon abhalten, dass es (einem) Probleme bereitet. Beispiel: „That kid is very problematic; I am doing my best to keep him at bay.“ – Dieses Kind ist sehr problematisch; ich tue mein Bestes, um es in Schach zu halten. 
  6. „Miss the boat.“ – Eine Gelegenhet verpassen, weil man sich nicht rechtzeitig darum gekümmert hat. Beispiel: „He missed the boat when he did not apply for the job in time.“ – Er verpasste die Gelegenheit, als er sich nicht rechtzeitig auf die Stelle bewarb.
  7. „Let the cat out of the bag“ – Wie im Deutschen „Ein Geheimnis verraten“, zumeist ungewollt. Beispiel: „She let the cat out of the bag and finally told her parents about her plans of getting married.“ – Sie ließ die Katze aus dem Sack und erzählte ihren Eltern schließlich von ihren Heiratsplänen.
  8. „Your guess is as good as mine.“ – Falls Dich jemand etwas fragt, und Du die Antwort darauf auch nicht kennst. Beispiel: „I asked the mechanic whether the device will work properly if repaired, he said „your guess is as good as mine.“ – Ich fragte den Mechaniker, ob das Gerät im Falle einer Reparatur ordnungsgemäß funktioniert, und er sagte: „Das kann ich Ihnen auch nicht genau sagen.“.
  9. „Pull yourself together.“ – Die Kontrolle über Deine Emotionen wiedererlangen. Beispiel: „Just pull yourself together. There’s no point crying about it.“ – Reiß Dich zusammen. Es hat keinen Sinn, deswegen zu weinen.
  10. „Pardon my french.“ – Sich für Schimpfwörter oder Kraftausdrücke entschuldigen. Beispiel: A: „John, don’t use language like that in front of the kids.“ B: „Oops, pardon my French, everyone!“ – A: „John, benutze nicht so eine Sprache vor den Kindern“. B: „Hoppla, entschuldigt bitte alle meine Aussprache!“
  11. „Once in a blue moon.“ – Etwas, das sehr selten passiert. Beispiel: Peter only comes out for a drink once in blue moon now that he has kids.“ – „Peter geht nur noch alle heiligen Zeiten auf einen Drink aus, jetzt, wo er Kinder hat.“
  12. „It takes two to tango“ – Beide sind für eine schlechte Situation (wie einen Streit) verantwortlich. Genauso kann es bedeuten, dass es die Annäherung von beiden Seiten für einen Kompromiss benötigt. Beispiel: „We won’t be able to get this deal underway unless your company is willing to compromise. It takes two to tango, after all.“ – Wir werden diesen Deal nicht auf den Weg bringen können, falls Ihr Unternehmen nicht kompromissbereit ist. Es braucht schließlich zwei für einen Kompromiss.
  13. „Hit the nail on the head.“ – Wie im Deutschen „Den Nagel auf den Kopf treffen“. Etwas auf den Punkt bringen. Beispiel: „You really hit the nail on the head with that answer—good job.“ – Du hast mit dieser Antwort wirklich den Nagel auf den Kopf getroffen – gute Arbeit.
  14. „Hit the books.“ – Hart lernen oder studieren. Sich hinter die Bücher klemmen. Beispiel: „You better hit the books if you want to pass your exam on Friday.“ – Falls Du Deine Prüfung am Freitag bestehen möchtest, solltest Du Dich besser hinter die Bücher klemmen.
  15. „When pigs fly.“ – Etwas, das nie passieren wird. Beispiel: „I’m sure that David would be happy to pay for everyone – when pigs fly, that is.“ – Ich bin mir sicher, dass David uns gerne alle einladen würde – am St. Nimmerleinstag.
  16. „Hang in there.“ – Geduldig sein, Durchhalten. Beispiel: „Bob: Everything is in such a mess. I can’t seem to get things done right. Jane: Hang in there, Bob. Things will work out.“ – Bob: Alles ist völlig im Eimer. Ich scheine nichts richtig machen zu können. Jane: Bleib am Ball, Bob. Alles wird gut werden.
  17. „Hit the sack.“ – Schlafen gehen. Beispiel: „I have to get up early for work tomorrow, so I think I’d better hit the sack.“ – Ich muss morgen früh für die Arbeit aufstehen, also sollte ich besser ins Bett gehen.
  18. „Head over heels.“ – Hals über Kopf (verliebt sein). Beispiel: „Oh, I know he’s head over heels in love with Christina – he won’t stop gushing about her!“ – Oh, ich weiß, dass er bis über beide Ohren in Christina verliebt ist – er hört nicht auf, von ihr zu schwärmen!
  19. „Grease someone´s palm“ – Jemanden bestechen, Schmiergeld zahlen. Beispiel: „I greased my brother’s palm to stop him from telling Mom that I had a party while she was away.“ – Ich bezahlte meinen Bruder, um ihn daran zu hindern, Mutter zu erzählen, dass ich eine Party hatte, während sie weg war.
  20. „Go belly up.“ – Ein Plan oder eine Unternehmung scheitert. Bankrott / kaputt sein. Beispiel: „Sorry, Mark, I’d love to give you a lift to the airport, but my car has gone belly up on me again.“ – Entschuldige Mark, ich würde dich gerne zum Flughafen fahren, aber mein Auto hat mich wieder einmal im Stich gelassen.
  21. „Get out of hand.“ – Die Kontrolle verlieren. Beispiel: „The situation got out of hand.“ – Die Situation geriet außer Kontrolle.“
  22. „Feeling under the weather.“ – Sich schlecht oder krank fühlen. Beispiel: „I did not go to work today, as I was feeling a bit under the weather. “ – Ich bin heute nicht zur Arbeit gegangen, da ich mich nicht gut fühlte. 
  23. „Fat chance.“ – Etwas ist sehr unwahrscheinlich. Beispiel: „There is a fat chance that they are going to invite you.“ – Die Chancen stehen eher schlecht dafür, dass sie Dich einladen.
  24. „Every cloud has a silver lining.“ – Alles Schlechte hat auch etwas Gutes. Es gibt etwas Positives in jeder Situation. Das Licht am Ende des Tunnels sehen. Beispiel: „When I’m going through a hard time, I try to remind myself that every cloud has a silver lining.“ – Wenn ich eine schwere Zeit durchmache, versuche ich mich daran zu erinnern, dass es immer Licht am Ende des Tunnels gibt.
  25. „Cut somebody some slack.“ – Jemanden weniger streng oder rauh behandeln als normalerweise. Beispiel: „Cut Tom some slack. He studied hard for that test, but it’s just not his best subject.“ – Seien Sie nachsichtig mit Tom. Er hat hart für diesen Test gelernt, aber es ist einfach nicht sein bestes Fach.
  26. „Cut corners.“ – Etwas nicht gut, halbherzig oder schlecht machen, um Zeit oder Geld zu sparen. Beispiel: „Don’t cut corners on this project – it has to be done thoroughly, no matter the cost.“ – Geben Sie sich Mühe mit diesem Projekt – es muss gründlich durchgeführt werden, unabhängig von den Kosten.
  27. „Curiosity killed the cat.“ – Neugierig zu sein kann Dir Probleme bereiten. Beispiel: „I think you’ll offend her by asking such personal questions – curiosity killed the cat, after all.“ – Ich glaube, Du wirst sie mit solch persönlichen Fragen verletzen – und denk dran „Die Neugier ist die Tochter der Eifersucht!“.
  28. „To cry over spilled milk.“ – Sich über etwas ärgern, was nicht mehr geändert werden kann. Beispiel: „Its no use crying over spilt milk – it was a bad investment, the money has been lost and there’s nothing we can do.“ – Es ist sinnlos, vergebenen Chancen nachzutrauern – es war eine schlechte Investition, das Geld ist verloren und wir können jetzt nichts mehr tun. 
  29. „Cost an arm and a leg.“ – Sehr teuer sein. Beispiel: „College tuitions cost an arm and leg nowadays.“ – College-Studiengebühren kosten heutzutage ein Vermögen.
  30. „Has the cat got your tongue.“ – Falls jemand nicht mit einem spricht oder nicht mit einem sprechen will. Hast Du Deine Zunge verschluckt? Beispiel: The shy boy was afraid to speak up and his mates kept asking him „Cat got your tongue?“ – Der schüchterne Junge hatte Angst, den Mund aufzumachen, weshalb ihn seine Kumpels immer wieder fragten: „Hat es dir die Sprache verschlagen? 
  31. „Play it by ear.“ – Improvisieren. Bezieht sich nicht (nur) auf Musik, sondern auf jegliche Handlung, welche man improvisieren möchte. Beispiel: „Wow, George is such a talented piano player! The way he can play pieces by ear after hearing them just once is so impressive!“ – Wow, George ist ein so talentierter Klavierspieler! Die Art und Weise, wie er Stücke nach Gehör spielen kann, nachdem er sie nur einmal gehört hat, ist so beeindruckend!
  32. „By the skin of the teeth.“ – Etwas ganz knapp schaffen, etwas ganz knapp entgehen. Beispiel: „He escaped from the secret police by the skin of his teeth.“ – Er entkam der Geheimpolizei um Haaresbreite.
  33. „Call it a day.“ – An diesem Tag aufhören etwas zu tun. Beispiel: „This package is the last one. Once we get this shipped, we can call it a day.“ – Dieses Paket ist das letzte. Sobald wir es verschickt haben, können wir Schluss machen.
  34. „Burn the midnight oil.“ – Bis tief in die Nacht arbeiten oder lernen. Beispiel: „Denise has been burning the midnight oil trying to finish this report, so she must be exhausted.“ – Denise hat bis spät in die Nacht gearbeitet, um diesen Bericht fertig zu stellen. Sie muss demzufolge erschöpft sein.
  35. „Break a leg.“ – Viel Erfolg, Viel Glück, alles Gute. Beispiel: „You all look great in your costumes! Break a leg!“ – Ihr seht alle toll aus in euren Kostümen! Hals- und Beinbruch!
  36. „Blow a fuse.“ – Sich maßlos aufregen. Sich sehr ärgern. Beispiel: „Mom totally blew a fuse when I told her I had failed math.“ – Mom ist total durchgedreht, als ich ihr sagte, dass ich in Mathe durchgefallen bin.
  37. „Blow one’s own trumpet.“ – Sich selbst loben. Die eigenen Leistungen in den Vordergrund stellen. Beispiel: „I hate to blow my own horn,“ said Bill, „but I am always right.“ – „Ich weiß, Eigenlob stinkt“, sagte Bill, „aber ich habe immer Recht!“
  38. „The best thing since sliced bread.“ – Eine ausgezeichnete Person, Idee oder Sache. Beispiel: „These waterproof jeans are the best thing since sliced bread. I don’t have to worry about getting soaked!“ – Diese wasserdichten Jeans sind die beste Erfindung der Geschichte. Jetzt muss ich mir keine Sorgen mehr machen, nass zu werden!
  39. „That blew me away.“ – Sehr beeindruckt von etwas sein. Beispiel: „This movie is so amazing, it will just blow you away.“ – Dieser Film ist so beeindruckend, er wird Dich umhauen / vom Hocker hauen.
  40. „At the drop of a hat.“ – Ohne zu zögern oder nachzudenken. Beispiel: „I can always depend on my dad. Any time I need help, he’s there at the drop of a hat.“ – Ich kann mich immer auf meinen Vater verlassen. Wann immer ich Hilfe brauche, ist er sofort zur Stelle.
  41. „Barking up the wrong tree.“ – Etwas auf die falsche Art und Weise angehen. Die falsche Methode anwenden. Beispiel: „I think they are barking up the wrong tree by focusing on the problems they have. They should focus on the solutions instead.“ – Ich glaube, sie sind auf dem Holzweg, wenn sie sich auf die Probleme konzentrieren, die sie haben. Sie sollten sich stattdessen auf die Lösungen konzentrieren.
  42. „Ball is in your court.“ – Jetzt liegt es an Dir. Du musst jetzt eine Entscheidung treffen oder aktiv werden. Beispiel: „Well, they invited you, so the ball is in your court now. Do you want to go out with them or not?“ – Nun, sie haben Dich eingeladen, also bist Du jetzt am Zug. Willst du mit ihnen ausgehen oder nicht?
  43. „Back to the drawing board.“ – Wieder zurück an den Anfang. Etwas wieder von vorne beginnen / planen, weil es nicht funktioniert hat. Beispiel: „That ad campaign was not as successful as we had hoped. Back to the drawing board.“ – Diese Werbekampagne war nicht so erfolgreich, wie wir gehofft hatten. Wir müssen diese neu planen.
  44. „Add insult to injury.“ – Eine schon schlechte Situation noch weiter verschlimmern. Im Deutschen „Öl ins Feuer gießen.“. Beispiel: „I was already late for work and, to add insult to injury, I spilled coffee all over myself.“ – Ich kam bereits zu spät zur Arbeit und um die Situation noch weiter zu verschlimmern, beschüttete ich mich mit Kaffee.
  45. „A bolt from the blue.“ – Eine schockierende Überraschung erfahren. Im Deutschen „Wie ein Blitz aus heiterem Himmel.“. Beispiel: „We always thought of Michael as a life-long bachelor, so it certainly was a bolt from the blue when he returned from his vacation sporting a wedding ring!“ – Wir dachten immer Michael würde sein Leben Junggeselle bleiben. Daher war es ein Blitz aus heiterem Himmel, als er mit einem Ehering aus dem Urlaub zurückkehrte!
  46. „Blow smoke.“ – Etwas vortäuschen. Etwas vorgeben zu wissen oder zu besitzen, was man nicht weiß oder besitzt. Beispiel: „I think they’re blowing smoke about giving regular raises to their employees – I couldn’t find any evidence to support that claim.“ – Ich glaube, sie machen uns etwas vor, wenn sie sagen, dass sie ihren Mitarbeiter regelmäßig Gehaltserhöhungen geben – ich konnte keinerlei Beweise für diese Behauptung finden.
  47. „Beat around the bush.“ – Zeit verschwenden mit sinnlosem Gerede. Nicht auf den Punkt kommen. Im Deutschen „Um den heißen Brei herum reden.“. Beispiel: „Don’t beat around the bush – just tell me the truth.“ – Rede nicht um den heißen Brei herum – Sage mir einfach die Wahrheit.
  48. „A penny for your thoughts.“ – Wissen wollen, was jemand anderer denkt. Vor allem, wenn die andere Person sich seit einer gewissen Zeit nicht geäußert hat, still war. Beispiel: „You’ve been awfully quiet tonight, honey – a penny for your thoughts?“ – Du warst heute Abend schrecklich ruhig, Schatz – könnte ich nur in Deinen Kopf schauen.

Bonus-Redewendungen und -Sprichwörter: Hier haben wir noch ein paar deutsche Sprichwörter auf Englisch zusammengestellt. Falls Dir hier oder in unseren Grafiken noch etwas fehlen sollte, dann gib uns doch einfach in den Kommentaren Bescheid, und wir nehmen Deine Ergänzung gerne auf.

1. Die Kuh vom Eis holen. Die Kohlen aus dem Feuer holen. – Act as a person’s cat’s-paw. Pull the chestnuts out of the fire for someone.

2. Der frühe Vogel fängt den Wurm. – The early bird gets the worm.

3. Äpfel mit Birnen vergleichen. – To compare apples and oranges.

4. Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. – Two kill two birds with one stone.

5. Die Hoffnung stirbt zuletzt. – Hope dies last. While there’s life, there’s hope. Hope is the last (thing) to die.

6. Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. – Forbearance is not acquittance.  It’s only a pleasure deferred. Postponement is not abandonment.

7. Zu viele Köche verderben den Brei. – Too many cooks spoil the brooth.

8. Wer zuerst kommt mahlt zuerst. – First come, first serve. First in time, first in line.

Anmerkung: Hier findest Du 200 wichtige englische Abkürzungen und Akronyme.

Und wie gefällt Dir unsere Sammlung mit englischen Sprichwörtern und Redewendungen? Falls Du selbst noch welche hinzuzufügen hast, welche in unserer Auflistung fehlen, dann hinterlasse uns diese als Kommentar – wir freuen uns über jede Ergänzung zu unserem Beitrag.

Und falls Dir unser Beitrag nicht ausreichen sollte, findest Du bei Amazon das Taschenbuch – „Don’t get me wrong: 1.000 Redewendungen und Sprüche, die aus dir einen Engländer machen.“ (*)

Werbehinweis für Links mit Sternchen (*): Es handelt sich hierbei um einen Affiliate-Link, das heißt, wenn Du auf der verlinkten Website etwas kaufst, erhalten wir eine Provision. Dies hat keinerlei Einfluss darauf, wie wir ein Tool oder einen Anbieter bewerten. Für Dich entstehen dadurch natürlich keine zusätzlichen Kosten! Du hilfst uns aber damit, den Blog weiterzuführen.

Gabriel Gelman ist Gründer von Sprachheld, Sprachenthusiast und nutzt gerne seine 6 Sprachen für Reisen und Kennenlernen neuer Leute. Er hilft Sprachlernern dabei schnell ihre Fremdsprache zu lernen.

Das könnte Dich auch interessieren!

Free Download

Ich verrate Dir mein Geheimnis, wie ich 6 Sprachen gelernt habe. 

Für den schnellen Start bekommst Du das gesamte Sprachheld-Download-Paket mit Dialogkarten, Reisewörterbüchern und mehr!

Welche Sprache lernst Du?
  • Welche Sprache lernst Du?
  • Englisch
  • Spanisch
  • Franzoesisch
  • Italienisch
  • Deutsch
  • Andere Fremdsprache